Правила транслитерации учитывают не только алфавит-приемник, но и язык, на который транслитерируются русские буквы, так что единого правила нет и не может быть, кроме этого для разных документов используются разные официально утвержденные системы транслитерации
Если требований по использованию системы транслитерации нет, то достаточно удобна и читабельна Система Б ISO9 (ГОСТ 7.79-2000) - без диакритики, сбуквосочетаниями, где ж/Ж соотвествует zh/ZH (и это - наиболее частая транслитерация среди всех применимых систем, диакритическая z - это только "научная", Система А ISO9, плюс еще "j" в международных телегаммах)
Есть несколько вариантов.
Но чаще всего это зависит от языка. Например, на французском звук "Ж" передают как "Je", a в английском как "ZH".
Если вы просто пишите смс латиницей, то еще часто используют знак умножить "*" как букву Ж.
В зависимости от языка. Если ее нет в языке, ее могут заменить просто апострофом. Для латиносов можно буквой Z. В начальной версии латыни ее вообще не было. Для немцев сойдет и J. Но в испанском она трактуется, как "Ха".
Я полагаю что правильно будет написать так J
Но некоторые предпочитают так ZH
Или даже просто вот так Z
Добавить комментарий