Как дословно с французского переводится выражение "тет-а-тет"?
Как дословно с французского переводится выражение "тет-а-тет"?
Если иметь ввиду дословный перевод, то выражение " тет - а - тет " переводится как " голова в голову ". Применяется это выражение когда остаешься один на один с кем - нибудь, сглазу на глаз, вдвоем без посторонних глаз.
Дословный перевод выражения тет а тет "tete-a-tete" с французского языка таков: голова в голову, или голова и голова, конечно для русского стиля общения это нам покажется странным и кто хорошо знает Французский язык быстро найдет правильное толкование выражения тет а тет к примеру: с глазу на глаз, один на один, в основном общение двух лиц наедине без свидетелей, секретничать вдвоем, возможно и посплетничать чисто русский стиль, но это уже у кого на что хватить фантазии.
Если перевести дословно "тет-а-тет" означает "голова в голову", но в таком смысле оно не употребляется. Слово "тет-а-тет" - это французское слово , достаточно распространённое в русском языке и имеет следующее значение - "с глазу на глаз". А если перевести со смыслом - наедине. Имеется ввиду свидание или разговор наедине без третьего лица, то есть вдвоём.
В общем это переводится как поговорить без свидетелей, с глазу на глаз. Но если перевести дословно то это на русском покажется не очень эстетично, так как переводится как голова и голова. Это значит поговорить прижавшись плотно головы и что бы никто не слышал. Скорей всего такое выражение пошло во время великой французской революции, когда рубили головы аристократов и их головы скатывались в одну корзину.
Нам в школе всегда говорили, что дословный перевод этого выражения " Голова к голове" , а литературный "с глазу на глаз". Что понятно, один человек доверительно говорит другому человеку что-то, прижимаясь к нему лоб ко лбу или голова к голове. Но только что услышала в передаче "Как стать миллионером", что перевод это "Голова в голову". Мне он нравится меньше.
Задала этот вопрос Гугл-переводчику, он предложил варианты перевода tete-a-tete:
конфиденциальный, разговор с глазу на глаз, наедине.
Слово tete тоже имеет несколько вариантов перевода, в данном случае подходит его значение "голова", предлог a - по русски аналог нескольких предлогов, в том числе русского "к".
Дословный перевод получаем "голова к голове".
Если говорить конкретно о дословном переводе французского выражения "тет-а-тет", то это будет как "голова к голове". Если же к этому выражению подходить более осмысленно, то это переводится как какой-то конфиденциальный разговор "с глазу на глаз", то есть, разговор наедине. Выражение "тет-а-тет" подразумевает разговор без свидетелей.
С французского языка выражение "тет-а-тет" дословно переводится как "голова в голову". Tete по-французски - голова
Означает это выражение разговор лицом к лицу, с глазу на глаз, наедине, без свидетелей.
Дословно, если перевести французское выражение "тет-а-тет", то это звучит не очень литературно, как "голова к голове". Есть еще перевод, где изменяется только предлог, это "голова в голову". А если мыслить в литературном плане, то можно сказать, что это означает - разговор с глазу на глаз или наедине.
Перевод французского слова tete – это действительно голова и соответственно выражение tete-a-tete дословно переводиться голова к голове. Если мы хотим встречи в формате один на один, то выражаем слово tete-a-tete то есть встреча только двух людей без присутствия посторонних лиц.
Дословное значение этого выражения - голова к голове. А при переводе на русский язык уже означает "наедине", то есть разговор без свидетелей, разговор с глазу на глаз, разговор лицом к лицу. В русском разговорном языке это полюбившееся выражение и употребляется довольно часто.
Французское выражение tete-a-tete на русский язык дословно переводится как "голова в голову".
Что касается простого перевода, то я больше склоняюсь к тому, как это виде Лермонтов:
здесь перевод тет-а-тет на русский язык звучит так: наедине, с глазу на глаз
этимология общеупотребительного выражения тет-а-тет, говорит о том, что это наречие было заимствовано из французского языка и буквальный перевод - голова в голову, означающее доверительный диалог двух лиц с глазу на глаз, без свидетелей.
tete по французски "голова", тк что дословно выажение преводится "голова к голове", т. е. лицом к лицу, близко, без посторонних и свидетелей)) ну и еще голова - к -голове, предуматривает какую то тайну, шушуканье, секреты
Выражение "тет-а-тет" дословно с французского языка переводится как "голова к голове", так как "тет" по французски - голова.
Ну, а если не дословно, то эта фраза чаще переводится как "с глазу на глаз", т. е наедине.
Добавить комментарий