"Животное" строится на корне "живот" =жизнь (в переводе с некоторых близких языков), то есть это живое существо.
Мое понимание, что животные- это царство, которое включает всех от простейших и членистоногих до млекопитающих. Однако другие микробы, кроме простейших, а именно бактерии, вирусы, хоть и живые, но в царство животных не входят. Растения и грибы- тоже.
когда-то смотрел фильм про Петра Первого. Он там в одном моменте воскликнул: Не пожалеем живота нашего за Расею!
Понятно, что не живота, как части тела, а живота - в смысле "жизнь".
Вероятно, первоначально слово "живот" означало жизнь. Получается, что животные, это живые существа. Те, что живут, живые организмы.
Животное- грубый, не воспитанный, не придерживающий общечеловеческих, моральных норм человек:) хотя это и не человек .Животное оно и есть животное. И называется оно так потому что ему в жизни надо только набить свой живот:)
животные-одно из двух царств природы(второе-растения) живот это жизнь давно значит, однако.
Происходит от сущ. живот, из праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. животъ «жизнь, имущество, животное», ст.-слав. животъ (др.-греч. ???), укр. живіт -ота? «живот», болг. живот «жизнь», сербохорв. ж?вот -?та «жизнь, мошонка», словенск. ?iv?t -?tа «тело», чешск. ?ivot «жизнь», словацк. ?iv?t, польск. ?ywot, в.-луж. ?iwot «тело». Праслав. форма восходит к праиндоевр. *g?ei(w)o- «жить»; ср.: лит. gyvat? «жизнь, образ жизни, усадьба», др.-прусск. giwato «жизнь», греч. ??????, ????? «жизнь, средства к жизни», лат. vita (из *v?vit?), кимр. bywyd «жизнь».
У меня такое ощущение, что это слово от слова живот. А значит оно (животное) существует для того, чтобы самому есть и быть съеденным кем-то, о чем собственно и Библия говорит и жизнь именно это показывает. Правда многим животным повезло, их роль расширили и их уже не едят.
Добавить комментарий