Ответ: Слова знаменитой 3-й оды Горация, которой в русской литературе подражали многие поэты. По-латински:"экзеги монументум". ГОРАЦИЙ Флакк Квинт(65-8 до нашей эры), древнеримский поэт.
На русском языке вольный перевод тридцатой оды Горация «К Мельпомене» (23 г. до н. э. ) впервые был опубликован под авторством М. В.Лермонтова в 1748 г. Стихотворение начинается так:
"Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру, но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Автор Михаил Васильевич Ломоносов (1711-1765), переводчик неизвестен
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: Exegi monumentum aere perennius…— Дата создания: 1747, опубл.: 1748[2]. Источник: М. В. Ломоносов. Избранные произведения. — Л.: Советский писатель, 1986. — С. 255
Другие стихотворения на тему оригинала Горация кроме «Памятника» А. С.Пушкина (1841) принадлежат многим известным русским поэтам, таким как Г. Р.Державин ("Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный..."), В. Я.Брюсов («Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен…»), А. А.Фет («Воздвиг я памятник вечнее меди прочной…») и др.
Добавить комментарий