В последние годы в русский язык лавиной хлынули иностранные слова. Как вы к этому относитесь?
В последние годы в русский язык лавиной хлынули иностранные слова. Как вы к этому относитесь?
Любой язык, подобно живому здоровому организму, находится в состоянии постоянного развития. Об этом нам напоминает соответствующий раздел языкознания, который называется "динамическая лингвистика".
Вопрос в том, а может ли этот языковой организм вдруг заболеть? Может ли на нём образоваться болезненная опухоль из иностранщины, которая только мешает? Нужно ли радоваться пополнению словесной массы, если эта масса только мешает нормально двигаться вперёд?
Моё отношение к лавине заимствований состоит из двух частей:
1.Иностранные слова - это неплохо. Так же неплохо, что русский язык так восприимчив к ним.
2.Но если нео-заимствования вытесняют наше исконное, если мы начинаем мыслить брендами и постерами, это совсем плохо. Слово должно прижиться, оправдать себя. А уж потом начать использоваться в теле всех стилей и всех контекстов.
В последние годы - это мягко сказано. А так в принципе это нормально, при условии, что эти слова не заменяют какие-то русские (если и заменяют, то только не звучащие), а просто добавляют потенциала в язык. Приток жаргонизмов нужен, во всяком случае относительно помогает в мировом пространстве. Но порой, особенно у молодежи, этот приток зашкаливает (Хай пипл, гоу тусить). Так что за чистоту все равно бороться нужно.
Я считаю, что русский язык очень богат. Но в связи с прогрессом появляется очень много понятий, которому нужно дать оптимальное объяснение. Иногда выгодно назвать предмет иностранным словом, но я считаю, что нельзя этим злоупотреблять. Название должно точно отражать суть. Поэтому термины программирования, инженерных систем, научные термины легче воспринимаются, когда они на иностранном языке. Это моё мнение
Как раз сама недавно задавалась этим вопросом. Иностранных заимствований стало очень много и они в большинстве своем - совершенно не уместны, режут слух и вовсе не обязательны - все эти менеджеры по клинигу, мерчендайзинг и т.п. Другое дело - если слово/явлению/празднику нет аналога в родном языке - допустим, Хэллоуин - это западное явление, у нас нет его аналога, чтобы свободно назвать по русски. Где-то на сайте был вопрос про облатку - что это такое? Да, можно объяснить что-то, суть этого кондитерского изделия, но опять же - у нас аналогов нет, да, можно сказать "вафелька" - но облатка несет еще и религиозную суть в себе, поэтому никак бы это название я не заменяла.
Иностранное слово вполне оправданно, если оно вполне вошло уже в оборот, употребляется десятилетиями и столетиями (порой такие слова даже не распознаются как иностранные без ознакомления с лингвистикой). Также в нём нет ничего плохого, если у обозначаемого заимствованным словом понятия нет аналога в русском языке, либо нет полного и точного аналога (есть ведь и вовсе непереводимые слова), либо перевод слишком длинный и на целые фразы бы получился лишь.
Отрицательно иностранные слова могут выступить не сами по себе, а когда их ляпают почём зря, чтобы показать свою "элитарность" и "крутизну" на пустом месте. Но причина не в самих словах, а в людях, их употребляющих так.
Это нужно!!! Когда-нибудь мир придёт к одному языку, это неизбежно, национальности смешиваются так, что потом и не отличишь кто есть кто, а семьи в которые разговаривают на разных языках начинают смешивать их. Россия должна отстаивать свои права русских слов и раскручивать их, чтобы они вошли в обиход других языков. И этому есть множество примеров, правда их очень мало, ну что поделаешь никто не занимается их продвижением, есть наверное более глобальные проблемы
Это не хорошо, а обязательно! Не будете же вы каждый раз объяснять, что же такое, например скафандр (слово французское). А в образовательной сфере никого ведь не коробит, что слова интеграл, дифференциал и т.п. иностранные. При общении часть слов - иностранные, потому, что есть общепринятые "международные слова" с которыми общение более грамотно, гармонично и престижно, если хотите.
Это - глобализация, которая набирает все большие масштабы... и дань моде в какой-то степени, что совсем не ново. Например, в 19-м веке в России аристократия то и дело использовала в речи французские слова вместо русских.
Добавить комментарий