В приведенном предложении существительное КОСА имеет три разных значения:
коса (песчаная) -- полуостров, представляющий собой узкую полоску суши;
коса (острая) -- специальный нож на длинной рукоятке для заготовки сена; орудие труда;
коса (у бабы) -- волосы, сплетенные в одну прядь.
Эти существительные являются омонимами.
Далее.
Бабы КАКОЙ? -- косой. Признак отличительный у бабы, и отвечает это слово на вопрос "баба КАКАЯ?"
Это имя имя прилагательное.
Лопоухий косой. Напрашивается вопрос КТО? -- косой. О зайчике идет речь, без всякого сомнения.
Его часто называют просто косой вместо заяц.
Это существительное, созданное путем так называемой субстантивации -- перехода прилагательных
в разряд имен существительных.
Жаль переводчика.
А мог бы перевести так:
За длинным песчаным куском суши, выступающим в море, одноглазая баба с волосами, заплетенными вместе, острым орудием на длинной рукоятке зарезала лопоухого зайца.
и все равно застрелился бы. От корявости перевода).
Из пяти "косой" к прилагательным относятся четвертое. Все же остальные - существительные. И даже "косой" в значении "заяц" тоже превратилось в существительное из прилагательного.
Понимаю иностранца. С первого раза и не каждый, владеющий русской речью, разберется в этом наборе слов. За песчаной КОСОЙ, острой КОСОЙ и бабы с КОСОЙ -эти три слова являются омонимами. КОСОЙ бабы-здесь имя прилагательное, ну и лопоухий КОСОЙ - это имя существительное (заяц). Такие задания практикуются в школе на уроках русского языка.
Добавить комментарий