Дубляж может погубить фильм? Как вы думаете?







+5 +/-

Есть ли у вас такие примеры, когда дубляж совершенно губит фильм?

Вот я, например, смотрю сейчас совсем неплохой американский фильм Красотка (1990 года) по Первому Каналу, так пришлось даже звук выключить:-)

Почему в начале 90-х я смотрела этот фильм на кассете, с гнусавыми голосами переводчиков с прищепкой на носу (для конспирации:-)...но это было так классно!

А сейчас - всё выхолощено, перевод причесали, голоса такие противные, всё так слащаво... что очень хотелось бы, чтобы фильм был немым:-)

Кроме того, интонация/голос/непонимание языка оригинала фильма... актёрами, участвовавшими в дубляже, сделали фильме вообще неудобоваримым!

Профиль пользователя Willyt Спросил: Willyt  (рейтинг 6947) Категория: искусство и культура

Ответов: 3

2 +/-

три перевода режиссёрской версии Властелин Колец: один мне очень даже нравится, второй сделан плохо и всё впечатление убивает напрочь, а третий перевод этот фильм не просто испортил, он его испохабил! Даже там умудрились Бэггинсов Торбинсами обозвать...

второй пример - фильм Грязные Танцы с Патриком Суэйзи: в первый раз посмотрела на кассете с хорошим переводом и с тем же переводом его потом стали показывать по телевизору, но не так давно увидела телевизионную рекламу этого фильма что будет идти в такое - то время и услышала омерзительные интонации другими голосами, - зачем? Есть же нормальный перевод и его много лет уже все знают, - зачем делать новый когда он всё портит?

Третий пример - диснеевский мультфильм Спящая Красавица. В первый раз посмотрела на пиратской кассете и там был прикольный момент: когда феи решили сшить ей платье в подарок на День Рождения, прозвучала фраза "внизу у платья должна быть дырка" и ещё несколько прикольных фраз получилось за счёт интонации переводчика... У пиратки был сверхнизкий звук, а когда у меня появилась своя кассета, с ней оказалось всё в порядке но там другой перевод и с другими интонациями, все прикольные фразы отсутствуют и всё что в пиратском варианте вызывало улыбку на моей кассете звучит очень ровно, - вещь воспринимается уже не так

Четвёртый пример -- почти все мультфильмы, которые когда - то показывали без перевода песен, а потом их перевели и озвучили другими голосами, слишком, на мой взгляд, писклявыми, да и просто не понравилось...

Ответил на вопрос: Herington 
2 +/-

Да, я задавала здесь аналогичный вопрос уже когда-то очень давно, и тогда это тоже касалось именно фильма "Красотка", который лично я обожаю... Лучше бы он шёл вообще без перевода, чем с таким отвратительным, как вчера. Ладно ещё противные фальшивые интонации главной героини, но зачем вставлять чисто русские устойчивые выражения типа "сон сморил", "возьмите программку" и пр. - вообще непонятно. Можно испортить фильм напрочь - это факт. Вообще для озвучки на ТВ это характерный момент - сидят одни и те же тётя с дядей (бездарные, но, видимо, с большими связями) и планомерно портят фильмы... А голос Леонида Володарского остаётся только вспоминать, увы. Прекрасный переводчик, нисколько не мешающий восприятию актёрской игры и атмосферы фильма в целом.

Ответил на вопрос: Redeemed   
0 +/-

никогда не прощу дублёрам фильм "Snatch" ("Большой куш") !!

Ответил на вопрос: Loquacious  

Похожие вопросы

Спросил
3 Отв.
Можно ли на Почте России отправить денежный перевод в Луганск, Донецк? Как?
Ответ: Денежные переводы в Донецкую и Луганскую непризнанные республики по привычным схемам отправить нельзя, потому что эти республики не признаны юридически. На данный момент знаю такие способы перев ... Читать далее...
Автор вопроса: Garbled, в категории | |
Спросил Garbled
1 Отв.
Как звучат названия игральных карт и мастей на английском?
Ответ: Названия игральных карт на английском языке таковы (полная колода в 54 карты): двойка — two или deuce тройка — three или trey четвёрка — four пятёрка — five шестёрка — six семёрка — seven вось ... Читать далее...
Автор вопроса: Blee, в категории | | | | |
Спросил Blee
2 Отв.
Перевод часов в Саратове перенесен? Какая дата перевода стрелок в 2016 г.?
Ответ: Саратовскую область все-таки решили перевести в третью часовую зону, т. е часы бывшего местного времени переведут на час вперед. Дату определили предположительно - в ночь на 4 декабря 2016 года. В св ... Читать далее...
Автор вопроса: Brehm, в категории | | | |
Спросил Brehm
1 Отв.
Как перевести платеж c одной карты visa на другую карту?
Ответ: Первый случай :подходите к автомату, далее находите "ПЕРЕВОД СРЕДСТВ", потом набираете нужную сумму для перевода , потом вводишь шрифт из цифр который написан на той карте, на которую вы совершаете п ... Читать далее...
Автор вопроса: Mackpei, в категории | |
Спросил Mackpei
5 Отв.
Как переводится фамилия Трамп? Что означает фамилия Трамп?
Ответ: Дональд Трам в одной из своих книг писал, что его фамилия имеет немецкие корни и первоначально звучала как Друмпф (Drumpf) либо Трумпф (Trumpf). Затем она ассимилировалась под правила чтения английск ... Читать далее...
Автор вопроса: SHARRI, в категории | |
Спросил SHARRI
1 Отв.
Link removed — что это? Какой перевод?
Ответ: Вот тут бы не помешал контекст. Без него о точном значении приходится только догадываться. Поэтому предлагаю вам подобие конструктора из самых распространённых вариантов: {Ссылка | Соединение} {удал ... Читать далее...
Автор вопроса: Xcypher, в категории
Спросил Xcypher
1 Отв.
Меган Маркл развелась с первым мужем? Когда? Какая причина развода?
Ответ: Меган Маркл родилась в августе 1981 года. О личной жизни Меган известно не так много. С сентября 2011 года Маркл была замужем за продюсером Тревором Энгельсоном. До этот пара жила 7 лет в гражданском ... Читать далее...
Автор вопроса: Downwards, в категории | | | | |
Спросил Downwards
2 Отв.
Возможна фраза по-английски D.I.Mendeleev did not discover periodic acid?
Ответ: Проще всего из этой странной фразы (кстати, я ее не придумал, а увидел в американском журнале, посвященном химическому образованию) перевести слова "discover", "acid", а также "did not" и "D.I.Mendel ... Читать далее...
Автор вопроса: Garnard, в категории | | | |