"Ты имеешь", то есть "у тебя есть". Но в тексте песни, т.е. в переводе всё несколько иначе. В общем всё выглядит так, как будто парень пересказывает свой диалог с девушкой, и при этом немного заикается.
Ду гаст- переводится ты гость. Только я никогда не слышала такую песню у Рамштайн. Скорее всего Вы имеете в виду популярную песню Du hast (ты имеешь или у тебя есть).
"Du Hust" в переводе с немецкого означает "Ты имеешь" или "У тебя есть"
А "Du hasst" - "Ты ненавидишь"
То же, что английски "you have", то есть "ты имеешь", или "есть у тебя"
Фраза "Du Gast" переводится с немецкого как "Ты гость".
Добавить комментарий