«Телефон псу под хвост два ядра» - «Рэгги пес тепло зимой» - «Брильянты пять за доллар гордость предков» - «Костяшки чехол без коробку».
«Телефон псу под хвост два ядра» - «Рэгги пес тепло зимой» - «Брильянты пять за доллар гордость предков» - «Костяшки чехол без коробку».
Обожаю читать инструкции, описания устройств и рекламу, которые часто бывают дополнением к каким-то устройствам, это кладезь юмора и глупости. Подобные надписи можно увидеть в витринах киосков, закусочных. Очень много таких "шедевров" в инструкциях к товарам, которые произведены в Китае. Думаю, что и эти творения появились или в результате машинного перевода текстов, или полуграмотный переводчик дословно перевел фразы на русский язык. Именно это и объединяет эти нелепые фразы.
В начале сентября 2015 года в Москве была организована интересная акция от Aliexpress и SPSR Express, на которой трехколесные велорикши были оборудованы баннерами с товарами Aliexpress с соответствующими не совсем правильными переводами, что очень часто мы видим на самом сайте магазина. Среди таких баннеров были и с такими переводами
С помощью таких баннеров компания AliExpress демонстрирует превосходное чувство юмора и
Но на мой взгляд, потраченные средства на проведение такой акции можно было направить на организацию работы на AliExpress грамотных профессиональных переводчиков, чтобы пользователи из России и СНГ не чувствовали себя людьми третьего сорта, особенно с учетом все увеличивающегося потока посылок из Китая.
ссылка
Все эти выражения являются нелепыми переводами, которые размещены на AliExpress.
Таким образом компания совместно с SPSR Express решили посмеяться над собой.
Была организована акция, в которой в пределах Садового кольца ездили рикши на трехколесных велосипедах с данными надписями.
По словам директора по развитию бизнеса в России AliExpress Марка Завадского
Единственная общая черта, они все нелепые и написаны с ошибками.
Добавить комментарий