«Что занадто – то не здраво!» эта польская пословица понятна без перевода?
«Что занадто – то не здраво!» эта польская пословица понятна без перевода?
Мне понятен смысл этой пословицы. Если чего-то сесть слишком много, можно получить отравление организма и другие расстройства системы пищеварения, даже если продукт считается съедобным, например, орехи. Алкоголем легко отравиться, поэтому спиртные напитки безопасны для здоровья в небольших дозах. Отсюда следует, что излишества употребления чего-то опасны для здоровья и даже жизни. Если человек является трудоголиком, то он может недосыпать и у него почти нет свободного от работы времени, что отражается на его здоровье. Если в разговоре с собеседником человек наговорит что-то лишнее, то можно случайно обидеть собеседника, или личный секрет получит огласку. Таким образом, любой перебор чего-то - это плохо.
Это, по-моему, про трудоголиков. Для них работа - святое, пусть ценой колоссальных усилий, ценой собственного здоровья. Они ничего вокруг не замечают за своими трудовыми «запоями». На таких и за счет таких выезжают, ведь "кто везет, того и погоняют". Вот про них поляки и придумали эту поговорку.
То есть излишества не приветствуются, и все хорошо в меру.
Дословный перевод пословицы: Излишества не приносят пользу.
Я просто имею счастье знать украинский язык.
Так что для меня и без перевода понятна.
Добавить комментарий