В принципе считается, что фраза "еврейское счастье", это фраза наоборот, т. е она обозначает -несчастье. И тут считается, что если человеку постоянно не везет в делах, то он может сказать так.
И именно еврейское счастье, это не просто какое то одно событие , а сначала есть несколько мелких неприятностей, т. е драматическая подоплека или прелюдия, а потом крупная неприятность.
Но человек , а именно еврей, по этому поводу не переживает, а наоборот воздает хвалу небесам, что еще не так все плохо, как могло быть на самом деле. И принимает это, как жизненное испытание.
И фразу эту придумали русские, потому что для них она значит, что не хочу испытывать то в своей стране, что было у евреев, и продолжалось много веков.
Поскольку законы большинства духовных учений народов мира противоречат иудаизму, то не исключено что под этой фразой подразумевают что-то не обычное, совершенное вопреки логике. Часто об этом говорят в шутливой форме.
А если о говорить об этом понятии с еврейской точки зрения - это возможность совершенно неожиданно выполнить еще заповедь Торы. В особенности в ситутации, когда это опять таки делается там где это кажется не возможно. В моей жизни был один случай, это когда на тихом кладбище, на могиле праведника в Израиле в будний день удалось собрать десять человек (миньян) чтобы прочесть молитву для поднятия души моего покойного тестя, похороннего в Крыму. Десять врослых мужчин это необходимый минимум для коллективной молитвы. Десятым был проезжающий мимо кладбища велосипедист.
Сила коллективной очень высока. Считается, что лучше молится в коллективе (миньяне). И собрать его можно практически в любом месте. Один раз молился в поезде по дороге из Беер-Шевы в Тель-авив.
А то и понимаю, что говорят в народе -- а идише нахэс — дос эс а биселе мазл ун а биселе глик. По-русски -- чуть-чуть удачи и чуть-чуть радости.
Добавить комментарий