Энантиосемия - это термин, означающий ситуативные моменты, когда одно и то же слово имеет два противоположных смысла.
Пример в русском языке: "прослушать лекцию" - это словосочетание имеет 2 значения: "воспринять и усвоить лекцию" либо "прослушать мимо - пропустить мимо ушей".
Энантиосемия также бывает между двумя языками. Например, по-русски красота - по-украински - "врода", по-польски - uroda. На русском "запах, аромат", на польском - won, магазин - sklep. Польское слово zapominac на русский переводится как "забывать". В чешском языке та еще веселуха: продукты - potraviny, свежий - cerstvy, восхитительный - uzasny, внимание - pozor, фрукты - ovoce и т.д. Есть пара забавных для нас словечек и в сербском языке: слово "ценность" на сербском будет "вредност", а "гордость" и того хуже - "понос".
Энантиосемия - возможное наличие в смысловом значении какого-то слова или понятия противоположных значений, то есть тип антонимов. Например, одолжить денег - можно кому-нибудь и у кого-нибудь. Прослушать песню - либо выслушать полностью, либо утерять к ней внимание и пропустить ее большую часть.
Добавить комментарий