Здравствуйте! Фразеологизм - это маленькая, устойчивая фраза с переносным смыслом, с двойным или более смыслом, которая может интерпретироваться по разному. Внутри такой фразы нельзя менять слова местами. В таких фразах трудно уловить смысл сказаного, буквально. Фразеологизм невозможно перевести на другой язык и не потерять смысловую составляющую. Пару примеров: в голове каша (мысли спутались), плевать в потолок (бездельничать).
На самом деле, это не такой простой вопрос. Понятие фразеологического оборота трактуется по-разному разными лингвистическими школами и лингвистами. Некоторые относят к фразеологизмам только устойчивые словосочетания, другие - целые предложения (пословицы и поговорки). В "Толковом словаре" под ред. Д. Н. Ушакова к фразеологизмам помимо таких выражений как "капля в море" и "сломя голову" отнесены и такие единицы языка, как "еле-еле", "не жилец", "в пользу", "до смерти", "раным-рано" и подобные, потому что это "ходячие цельные выражения".
Конечно же, необходимо учитывать и другие признаки, помимо "цельности". Тут выше в ответах они приведены.
Можно лишь добавить определение из «Современного словаря иностранных слов», Изд-во.: «Русский язык», 1992:
Фразеологизм - свойственное только данному языку устойчивое словосочетание с самостоятельным значением, которое в целом отличается от простой суммы значений его частей.
Фразеологизмами, в русском языке, называют сочетания слов, в которых отдельные составляющие не заменяются, при этом они выполняют функцию совершенно отдельной словарной единицы. Фразеологизмы в предложениях или текстах, как правило, ни коим образом не разделяется и не изменяется, существуя, как единое и неделимое целое. Бытует разное мнение, по поводу составляющих фразеологизмов, но ряд ученых-языковедов выделяют у них некие свойства, являющиеся их отличительной особенностью:
1) устойчивость
2) причастность к назывательному словарю языка
3) воспроизводимость
4) раздельно-оформленность
Помимо этого существуют еще и фразеологические выражения, которые нашли свое отражение в различных пословицах и поговорках, например: зарубить на носу ( то есть, запомнить навсегда).
Еще в 18 веке фразеологизмы имели несколько иное название - идиома, крылатое выражение, пословицы и поговорки, афоризмы. Фразеологизм – это устойчивое неделимое словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной словарной единицы. Используется он, чтобы подчеркнуть эстетику выражения. Фразеологизм обычно имеет переносное значение и заменяется одним словом, например: заруби себе на носу – запомни, прикуси язык – замолчи. И если заранее не знать смысл выражения, то сложно догадаться, что имелось ввиду.
Фразеологизмом называется некоторые словосочетания, которые имеют прямой и переносный смысл, когда это словосочетание рассматривают в прямом смысле, то получается несуразица, а в переносном значении очень даже имеющее смысл. Например: "каша в голове" - человек, который поймёт в прямом смысле эту фразу будет ошарашен смыслом, как это можно: каша, да в голове, а в переносном это означает, что мысли у этого человека все спутались, как каша.
объясню по простому, как понимаю я фразеологизм - это словосочетание (так скажем крылатая популярная фраза) - которая обозначает определённое значение, но если понимать её дословно или перевести на другой язык, то она бессмысленна например - валять дурака или груши околачивать - они обозначают, что человек ни чего не делает! а если понимать дословно, то получается, что он (всё таки) занят каким-то непонятным делом!
Фразеологизм - это неделимое устойчивое сочетание слов. Неделимое, потому что воспринимается целиком и имеет лексическое значение целиком, а не отдельные слова. В предложении фразеологим является одним членом предложения.
Например: тянуть кота за хвост, не давать спуску, метать бисер перед свиньями, плюнуть в душу, поставить точки над и, вставлять палки в колеса.
Фразеологизм - это устойчивое сочетание, которое так сильно прижилось в языке, что стало неделимым. Примеров фразеологизмов может быть очень много. Я училась на переводчика, и когда на последнем курсе я сдавала госы, я принесла два очень толстых словаря фразеологизмов. Фразеологизмы есть во всех языках, люди привыкают говорить устойчивые сочетания постоянно.
Фразеологизм или фразеологический оборот - это совокупность устойчивых оборотов речи и выражений, свойственных какому-либо языку. На другие языки фразеологизм дословно не переводится. К фразеологизмам относят пословицы, поговорки, цитаты из произведений литературы. Например, бить баклуши - бездельничать, совать свой нос - влезать.
Фразеологизмы - это крылатые выражения или же устойчивые слова, которые нельзя понять буквально или в прямом смысле, т.е. фразеологизмы имеют переносный смысл. Для примера можно привести следующие фразеологизмы : "баклуши бить" - это значит "бездельничать" или "как в воду канул" - это значит "пропал".
Фразеологизм - это устойчивый оборот речи. Ключевым моментом здесь является тот факт, что значение фразеологизма не выводится из составляющих его слов, например, "сирота казанская", "Точить лясы" и т. д.
Фразеологизмы – это устойчивые обороты в речи, неделимые и целостные по своей структуре, фразеологизмами могут быть даже целые предложения.
Например: «сгорать от любви», слово сгорать будет устойчивым фразеологизмом.
Фразеологизм - это сочетание слов которое в основном можно заменить одним словом.
Добавить комментарий