Про два перевода я слышал - с языка суахили переводится как "жизнь без забот". Но где то еще я слышал дословный перевод этой фразы - "Всё будет !"
В конце 90-х годов на канале РТР была передача с названием Акуна Матата.
Но более она известна из песни в мультике "Тимон и Пумба".
Все мы помним мультик "Тимон и Пумба", двух неразлучных друзей, которые пели про некую акуну матату. В Москве есть такая турфирма, между прочим.
Это выражение распространено в Африке и переводится с языка суахили как
Многие понимают, что это выдуманное место, его нет на карте. Но оно есть в нашей душе, стоит только найти гармонию в себе.
Я незнаю как это переводится дословно и с какого языка, но могу сказать точно, что "Хакуна Матата" - это фраза из мультика Тимон и Пумба. Пумба в мультфильме обьясняет, что эта фраза означает " Все будет хорошо" Именно с этимдевизом Тимон и Пумба идут по жизни.
С языка суахили выражение "акуна матата" переводится как "жизнь без забот" или дословный перевод "все будет". Недаром эту веселую песенку исполняли герои мультфильма "Король лев" Тимон и Пумба. Эти слова стали их девизом.
Акуна-матата это любимое выражение Тимона и Пумбы из мультфильма "Король лев". Примерное его значение "Все будет хорошо", зверята были известными пофигистами, их девиз забей на все проблемы и живи в кайф!
Сладкая жизнь. Пришло из языка суахили. Стало девизом отдельной категории граждан 🙂
У меня это слово ассоциируется с мультфильмом из детства! чудесный мультик был
Добавить комментарий