В переносном значении - очень многое)))
В прямом - ничего.
Созвучие в этих словах имеется, но и не более того, так как греческие слова, лежащие в основе
hippos - лошадь и hypotheke - подпорка на языке оригинала имеют как разное написание, так и разное значение.
Ипотекой в Древней Греции назывался долговой столб, которым обозначался участок должника и на котором были указаны все текущие долги хозяина участка.
Наличие такого столба обозначало, что участок заложен, или находится под залогом, а также, что в случае неуплаты, хозяин вернет долг именно им родимым.
Пашешь как лошадь, чтобы оформить ипотеку, потом снова пашешь как лошадь, чтобы ее оплатить
Добавить комментарий