Так говорили японцы о бедном , но упорно желающим учиться человеке .
Снега, кажется.
Вроде бы даже легенда об этом есть. Снег действительно отражает свет так, что при малейшем источнике света можно читать. Там (в Японии и Китае) вообще по этому поводу много любопытных легенд есть - один ученик себя шилом в ногу колол, чтобы не заснуть, другой - волосы к потолочной балке привязывал для той же цели... Странные люди, да.
"Читает при светлячках и сиянии снега" - так говорили японцы о бедных студентах или ученых, которые упорно хотели учиться и познавать новое.
Вообще, в Японии светлячков очень любят. Там они не в пример нашим - большие и яркие. Их танцы сравнивают с иллюминацией к празднику, а поэты воспевают их в своих стихотворениях.
Ловить светлячков было любимой забавой взрослых и детей. Это тоже нашло свое отражение в японской литературе.
Недостающим словом в этом японском выражении, хотя есть мнение , что это выражение пришло в Японию из Китая , будет слово - Снега . Это выражение относилось к бедным студентам или ученым , которые все делали для того , чтобы познавать что - то новое, даже в отсутствии света .
В этом выражении пропущено слово СНЕГА. Вообще это выражение китайское, но это выражение у японцев стало достаточно популярным. Оно говорит о студенте или ученом, у которого особо нет средств к существованию, но он очень трудолюбивый.
Пропущенное в данном японском выражении слово - это слово "СНЕГ". "Читает при светлячках и сиянии снега" - именно так говорили японцы о бедном, но упорно желающем учиться человеке. Можно провести аналогию с русскими бедняками, жаждущими знаний, только они читали не при свете светлячков и сиянии снега, а при тусклом свете лучины
В этой красивой японской пословице пропущено слово "снега" - человек, стремящийся во что бы то ни стало получить знания, будет использовать для этого любую возможность, и даже слабый свет, отражённый от снежной поверхности и от крыльев насекомых, будет служить достаточным для него источником освещения. Ответ: "Снег".
Азиатская культура - это всегда что - то недоступное для европейского сознания культура, но тем интереснее познавать неизведанное. Это выражение в Японии относится к категории не очень обеспеченных учёных, но упорно стремящихся к свету знаний. Предполагаю, что не достаёт здесь в выражении слово - "СНЕГА".
Можно позавидовать желанию учиться этих людей, будучи совершенно без денег, они все равно старались учиться и получать знания. Слово, которое нужно вставить это- Снега, от которого действительно стает светлее, хотя конечно читать при таком освещении затруднительно.
При сиянии снега читают бедные студенты в Японии, именно так говорится в пословице о людях, которые очень хотят учится, это могут быть как студенты так и ученые познающие новые науки, но к сожалению не имеют средств к этому.
Ответ - СНЕГА.
Японцы славятся не только своим упорством в достижении поставленных целей, но и экономией. Свет снега и светлячков даёт возможность учиться человеку, идущему по пути знания. Необычайно красивое выражение.
Добавить комментарий