"Упал камень с души" или "Прямо как гора с плеч" - обе это поговорки означают душевное облегчение, когда что-то долго тяготило, давило, а потом весь этот негатив рассеялся и сразу стало легко. Во всяком случае, я именно так понимаю это выражение.
Вчера посмотрел фильм "Остров".
Там немцы в Белом море захватили баржу с двумя матросами. Чтобы сохранить себе жизнь, один из них из данного немцами пистолета застрелил товарища. Выжил. Потом его приютили монахи, и всю последующую жизнь он ходил с этим камнем в душе, молясь и прося прощения-у убитого и у Бога. Каясь и прося себе смерти. Но смерть не шла к нему.
Лишь десятилетия спустя выяснилось, что его товарищ не погиб, а только был ранен, потом спасён своими.
Так с его души упал камень, и,возрадовавшись своему спасению-монах наконец умирает с чистой душой.
Все очень просто. Если что-то тревожит человека-"у него камень на сердце". Как только ситуация разрешается успешно-"камень падает с души". Бывают и предчувствия перед каким-то важным событием. Человек не находит себе места. Но как только все складывается удачно, приходит облегчение.
Ну я думаю значение фразы "камень с души упал" в том что не оправдались те или иные подозрения!
Это выражение значит что человек освободился от какого то груза печали, переживаний, опасений. Ситуация разрешилась благополучно или просто удовлетворительно.
"Камень" на душе и был этим гнетущим грузом.
Добавить комментарий