В обиходе много слов, к которым вроде и привыкли, и понимаем, что они означают, но происхождение не понятно.
Почему говорят: "Не рыпайся"?
В обиходе много слов, к которым вроде и привыкли, и понимаем, что они означают, но происхождение не понятно.
Почему говорят: "Не рыпайся"?
Слово "рыпатся" обиходное слово, имеющее синонимы и сходные выражения, такие как:
Соответственно, "не рыпаться" - это призыв не делать ничего подобного.
Производным словом этимологи считают утраченное слово "рыпъ", того же корня, что "рыть", "рвать".
Где-то рядом стоят болгарское "ри?пам" - "мечусь, подпрыгиваю", чешское "vуrуроvаt" - "быстро шагать", польское "rурас?", литовское "rupe??ti" - "заботиться".
Украинскую поговорку "Рыпнувся, гепнувся, ще й перекандибачився" я перевел так: "Прыгнул, упал, еще и оглянулся (перевернулся)".
Насколько я знаю, это жаргонное выражение и происходит оно из Одесского сленга. Означает (или по крайней мере) "проявлять инициативу", "вмешиваться", "лезть без приглашения", "смешиваться с чем то" Употребление этого слова сегодня стало более широким, и по смысловому обороту не однозначным.
Добавить комментарий