Богема по французски цыганщина. Как тяготели к цыганам, с медведями, гитарами, танцами и цыганками русских купцов и мещан, так привлекали цыгане и артистическую среду Франции и Парижа в часности. Со временем они так смешались что слово "богема" стало обозначать именно людей творческих и бесшабашных.
P.S.
Вот она цыганщина: сочинил Р. Киплинг, перевел Г. Кружков, на музыку положил А. Петров, снял Э. Рязанов, исполнил С. Михалков - эвон какой табор!
Богема - дословно переводится с французкого как "цыганщина", оно обозначает яркий, неоднозначнный и праздный уклад жизни, свойственный творческим личностям, например художникам. Во Франции богемная среда долгое время считался дурным тоном, из-за своей неприкаянности, а у нас в России этот термин приобрёл несколько иное значение и считается уделом высшего общества.
Действительно, богемцами, жителями Богемии называли во Франции цыган.
Но термин "богема" появился во Франции в первой половине 19 века, а потом был издан роман Анри Мюрже "Сцены из жизни богемы", написали сценарий на его основе, появились одноименные оперы Пуччини и Леонкавалло, и вот тогда этот термин и стал особенно популярным и распространенным.
Добавить комментарий