Следующий вопрос про "обратный перевод". В книге, переведенной с английского, было написано, что когда один человек что-то сказал, другой с усмешкой возразил: "Ну, это слишком коротко и слишком сухо". На самом деле смысл сказанного был абсолютно другим! Что же было в оригинале и как нужно было перевести правильно?
Добавить комментарий