Что имелось ввиду под выражением "нельзя брать в рот?"
Что имелось ввиду под выражением "нельзя брать в рот?"
Скорее всего, это такой журналистский "юмор" ниже пояса. Журналисты любят придумывать заголовки статей и сообщений, которые бы привлекали наибольшее внимание прочитавших такой заголовок. Причем я много раз убеждался в том, что в самом тексте может не быть ничего похожего на то, что утверждалось в заголовке. Или что нужно иметь очень изощренную фантазию, чтобы связать текст с заголовком. В данном случае я уверен, что в сообщении санэпидстанции таких слов не было. А было что-то вроде "можно купаться, но следить, чтобы вода не попадала в рот". Потому что во время купания никто не "берет в рот" воду: она сама туда может случайно попасть. И за этим нужно следить, если в воде инфекция.
Это не правда и не фейк.
Это переиначенное корявым журналистским языком предупреждение от санэпидемстанции, чтобы люди, купающиеся в районе Феодосии, не заглатывали при этом морскую воду.
СЭС даёт такие предупреждения в случаях, когда есть опасения, что попадание морской воды внутрь организма способно вызвать отрицательные последствия для здоровья.
Добавить комментарий