Конечно, лексически – диаметрально противоположные определения безопасности не могут одновременно обозначать одно и то же явление или состояние. И должны нести разную смысловую нагрузку. А несут, похоже, одну...
Но почему они, и "пожарная" и "противопожарная" безопасности, вообще существуют одновременно? Может, потому, что "противопожарная машина" звучит слишком длинно? Как и "противопожарник"? "А также противопожарный шланг, гидрант, багор...
Ну предположим, официально термина "противопожарная безопасность" не существует, и он для обывателя обозначает защищённое от пожара состояние объекта, в том числе и средствами пожаротушения (вот где словечко-приставочка противо- будет абсолютно неуместным!)
Но почему средства борьбы с пожаром, техника и состояние защищённого от возгорания объекта не могут быть отнесены к пожарной безопасности?
И кто же тогда из отраслевых профи давал экспертные заключения на этот плакат, брошюру, детскую книжку и взрослый справочник?
Им-то простительно...
Термин "противопожарная безопасность" в отраслевом сленге не применяется. Пожарная безопасность - это состояние, характеризуемое невозможностью возникновения и развития пожара и его предотвращения.
Противопожарными могут быть мероприятия по предотвращению возникновения пожара, а так же средства.
Добавить комментарий