В англо лингвистике есть ли разница между словами? Киллер не употребляется в смысле ''наемный убийца''? Почему?
В англо лингвистике есть ли разница между словами? Киллер не употребляется в смысле ''наемный убийца''? Почему?
В английском языке слово "killer" обозначает просто "убийца". От английского слова "kill" (убивать). Словообразование такое же, как и в русском. Иногда под словом "killer" наемный убийца и подразумевается в английском, но чаще всего - просто убийца. У них даже болеутоляющие таблетки переводятся как "painkiller". "Hitman" считается сленговым словом, и переводится как "киллер", или "наемный убийца". Есть еще словосочетание "contract killer", когда хотят подчеркнуть, что именно наемный убийца.
Добавить комментарий