Что значит "авось да небось"?
Для начала - о скучном. Оба слова относятся к служебной части речи, которая сама ничего не называет, но помогает выразить отношение к происходящему - к частице.
Авось
Небось
При всём различии значений у этих слов одно большое общее - ничем не обоснованная надежда на то, что всё как бы само собой образуется и разрешится наилучшим образом.
То, что во многих (обо всех не скажу) иностранных языках нет именно таких слов, это не значит, что в них нет подобных понятий, что их никак нельзя выразить. Далеко не в каждом языке есть частица как часть речи, но те же самые настроения могут выражаться другими средствами языка.
В русском языке пословиц про "авось" и "небось" с осуждением выражаемого ими подхода к жизни довольно много:
Вот лишь несколько пословиц.
Причём данные частицы приобретают в пословицах черты самостоятельных частей речи либо словосочетаний, выполняющих функции членов предложения, чего служебные части речи делать не могут.
Что же до пословицы в самом вопросе, то её можно "перевести" с русского на русский так:
"Безответственное отношение и надежда только на удачу - явления одного плана, приводящие к бездействию". Или даже так: "На чудо надеется только тот, кто ничего не хочет делать". Своеобразным логическим продолжением этой пословицы может быть другая:
Все они выражают деятельное отношение к жизни и противопоставляют ему пассивное созерцание.
"Авось да небось - родные братья, оба лежни"
Это два старых выражения, отражающих менталитет русского человека. Чаще делаем на авось в отличие от педантичных немцев. Чаще всего не боясь за результат, потому что авось что-нибудь да получится. Немного некрасиво, потому что получается, что русский ленивый и это его главная черта.
Говориться в том случае, когда люди берутся за работу, не решив , как её выполнять, не имея нужных знаний и умения, понадеявшись на счастливый случай.
Авось и небось - синонимы. Оба предлагают бездействовать, и надеяться на случайный благополучный исход дела, удачное стечение обстоятельств. Слово "лежни" здесь означает "лежебоки", "лентяи".
Добавить комментарий