Аббревиатура ППС. Как расшифровать?
Какие будут варианты произвольной расшифровки аббревиатуры?
Аббревиатура ППС. Как расшифровать?
Какие будут варианты произвольной расшифровки аббревиатуры?
Если это то, о чём я думаю, то аббревиатура ППС должна расшифровываться как Патрульно-Постовая Служба.
А вообще, Вики Словарь даёт достаточно много трактовок этой аббревиатуры.
Тут, я так понимаю, нужно знать контекст, в котором она используется, и тогда можно понять, что под ней имеется в виду.
Мне, как филологу, не совсем понятна постановка вопроса: зачем произвольно расшифровывать общепринятую аббревиатуру, если даже не знаешь, к какой сфере деятельности она относится?
Но, Автор вопроса всегда прав, если модераторы не скажут своего веского слова:-)
Про патрульно-постовую службу здесь уже упомянули.
Я бы предложила вот такие расшифровки для аббревиатуры ППС:
По крайней мере, это то, что встречалось мне в моей переводческой деятельности и вспомнилось, что называется, навскидку.
Аббревиатура ППС расшифровывается как Патрульно-постовая служба. под эти три волшебных буквы могут попасть самые разные и оригенальные расшифровки, такие как: пенополистирол, Платежно-пропускная система, Пункт приема стеклотары и так далее.
Добавить комментарий