Почему на люке в автобусе написано ЗапаснЫй выход, а на стекле ЗапаснОй выход? Чем отличаются эти выражения?
Почему на люке в автобусе написано ЗапаснЫй выход, а на стекле ЗапаснОй выход? Чем отличаются эти выражения?
Слова ЗАПАСНЫЙ И ЗАПАСНОЙ эти слова обозначат одно и тоже, с той лишь разницей, что у слова " запасный " меньше словосочетаний, в основном его употребляют с существительными путь, выход и полк.
Разница в этих словах в том, что они имеют разное происхождение старославянское (окончания -ый /-ий )и древнерусское ( окончания –ой/-ей ), просто в древнерусском варианте слово более " прижилось " в нашем языке.
Что касается надписей в автобусе, то тут тоже все просто изготовители венгерских автобусов " Икарус " по ошибке написали "запасный" вместо "запасного", ошибку эту никто не заметил, а потом и некоторые советские производители тоже стали так писать.
Это профессиональный жаргон.
Литературная языковая норма, разумеется, "запасной". Но в речи профессионалов (не только транспортников - свои жаргонизмы есть везде) часто встречаются отклонения от общелитературной нормы. Все прокурорские говорят "осУжденный" вместо нормативно правильного "осуждЁнный", все моряки говорят "рапОрт" и "компАс", все горняки - "дОбыча", а шофёры-дальнобойщики дистанцию меряют в "килОметрах".
"Мы мирные люди, но наш бронепоезд // Стоит на запасном пути" - ровно то же самое.
Добавить комментарий