В какой озвучке Вы предпочитаете смотреть зарубежные сериалы? Почему?
В основном смотрю сериалы в озвучке от Lostfilm.tv (если, конечно, они их переводят) - "Касл", "Дневники Вампира", "Первородные", "Сверхъестественное", "Стрела", "Дракула". Раньше некоторые из них (например, "Дневники...") смотрела в двухголосой озвучке от студии Кубик в Кубе - тоже весьма неплохо переводят, также в их переводе смотрела те сериалы, которые мало кто еще переводил. "Теорию большого взрыва" и "Как я встретил вашу маму" смотрю в переводе Кураж Бамбей. Пробовала смотреть как по 2х2 их перевели - вроде и неплохо, но уже не воспринимается.
Ну аесть сериалы, которые я могу смотреть только в озвучке Байбако (хотя сначала мне их перевод и голоса абсолютно не нравились) - "Доктор Кто", "Кости".
На самом деле, есть много талантливых любительских групп переводчиков. На мой взгляд, главное найти "свои" голоса - и тогда просмотр любого сериала станет удовольствием.
Смотря какой сериал! Вообще, если только-только начинаю смотреть сериал, то не обращаю внимание на озвучку, только после первого сезона начинаю искать остальные в той же озвучке. Вот "Теорию Большого взрыва" предпочитаю смотреть в озвучке "Кураж Бамбей", "Сверхъестественное" в озвучке "РенТВ".
Добавить комментарий