Допустимо и такое объяснение своей любви ? Особо интересно последнее предложение !
Допустимо и такое объяснение своей любви ? Особо интересно последнее предложение !
Хм.... не вижу в том ничего смешного. Автор вопроса конечно же молодец, что подметил особые ошибки в письме иностранного гражданина, ему за то плюс. Тем не менее смеяться тут нее над чем! Скорее нужно восхититься его стремлением донести до своей иностранной возлюбленной всю глубину своих чувств. Вероятнее всего он использовал для это автопереводческие программы и те .... его изрядно подвели и вместо тонкого признания выдали мешанину слов , которые не отражают всей глубины его чувств. Искренне жаль этого парня.... Вот чем чревато использование таких программ - смехом почтенной публики и опошлением высоких чувств мужчины к его избранницы из России. Несомненно , что это письмо писалось в сильной эмоциональной обстановке т.е. в состоянии глубокого стресса - он даже дважды пытался выразить свое отчаяние тем , что сообщил о своих намерениях покончить с собою и наложить на себя руки - я пытаюсь сейчас привести отдельные его выражения в письме , в приемлемый для восприятия вид. Все же двадцать лет иметь желание быть с любимой женщиной заслуживает снисхождения и понимания, а по мне так и уважения.
Иностранец ошибся лишь в том, что не нанял переводчика (перевести такое послание стоит копейки, на самом деле), а использовал электронный переводчик. Подобного рода тексты часто вызывают улыбку у наших туристов за границей, когда персонал отеля, магазина и пр. пытается привлечь к чему-либо внимание русского туриста. Да и те же китайские товары блещут обилием грамматических, лексических и пр. ошибок в сопутствующих товару надписях на русском языке. А смеяться над любовными посланиями априори некрасиво...
Добавить комментарий