Наиболее известны и популярны два перевода "Фауста" Иоганна Вольфганга Гёте на русский язык. Это более ранний перевод Н. А. Холодковского, который перводил "Фауста" целых сорок лет, и перевод Б. Л. Пастернака, талантливейшего поэта и переводчика, который перевел "Фауста" за три (1950 - 1953) года.
Вы привли фрагмент из "Фауста" Гёте в переводе Бориса Леонидовича Пастернака
В переводе Николай Александрович Холодковского этот фрагмент выглядит чуть иначе, по краней мере по форме:
Это или Гете или э-э-э.. Лермонтов, что-то связано с демонической силой
Добавить комментарий