Нет, конечно. Ни один современный электронный переводчик не даст точного результата.
Это связано со многими факторами, основными из которых являются:
1) Многозначность слов. В английском языке есть один из рекордсменов - у слова около 400 значений, еще десяток слов имеют по 200 значений. Это уж не говоря о том как меняется смысл в зависимости от наличия приставок.
2) Контекст. Даже переводя полную статью электронный переводчик не может понять контекст статьи - в лучшем случае можно ожидать подгон лексикона, но даже на это я бы не рассчитывал.
Naked conductor lying under the bus: "Голый проводник лежит под автобусом" или "Оголенный провода пролегают под шиной данных"?
Добавить комментарий