Да, это синонимы.
Чтобы доказать это, заглянем в словарь. Вот статьи из Большого толкового – он размещён на портале gramota.ru.
Как видите, оба слова многозначные и первые значения у них полностью совпадают, а это значит, что слова «тварь» и «животное» являются синонимами, когда, употребляя их, мы имеем в виду всякое живое существо, в том числе и человека.
Вторые значения обоих слов связаны с человеком, являются довольно грубыми оскорблениями, но синонимами не являются, так как «неразвитый человек», причём с низменными страстями, и подлый человек – это не одно и то же. Но и в этом значении слова «животное» и «тварь» могут быть контекстуальными синонимами, дополняющими значения друг друга, так как подлость зачастую бывает вызвана именно низменными страстями, которые обуревают иных представителей рода человеческого.
Любопытно и то, что существительное «тварь» произошло от глагола «творить» и первоначально употреблялось в значении «то, что сотворено Богом», так как в буквальном смысле на русский (со старославянского и церковнославянского) переводилось как «сотворённое». Собственно, именно поэтому в современном русском языке данное слово имеет значение «всякое живое существо», вот только с Богом оно у нынешнего человека настолько редко связывается, что далеко не каждый понимает истинную подоплёку слов Родиона Раскольникова, героя романа Достоевского «Преступление и наказание»:
А ведь герой романа ни много ни мало пытался поставить себя в один ряд с самим Господом, который, согласно библейским мифам, создал всё, в том числе животных и людей. О праве, которое имеет только Создатель, здесь и заговорил Раскольников: Бог создал всё и единолично решил, кому на Земле жить, а кому не жить, населив планету определённого вида животными и людьми, кроме того в его компетенции вопрос о продолжительности жизни каждого живого существа – Раскольников пытается позволить себе решать, кому жить, а кому не жить, то есть напрямую вторгается ту область деятельности, которая является прерогативой Всевышнего.
Субстантивированное прилагательное (то есть перешедшее в существительное) «животное» пришло в русский язык тоже из языка старославянского, в котором явилось суффиксальным образованием от существительного «живот», употреблявшегося в значении «жизнь» (вспомните, как в фильмах о средневековой Руси герои говорят: «Живота не пожалею!»).
В заключение добавлю скриншоты статей Словаря синонимов.
Животное и тварь действительно обозначают одно и тоже, но определяют скорей не то, что обозначают, а мировоззрение того, кто этими словами пользуется. Тот, кто употребляет слово тварь, верит в существование творца по мировоззрению какой-либо из религий, а животное - это обще употребимый термин. Правда существует способ употребления слова тварь, как бранного слова. В этом случае оно определяет эмоциональное состояние употребившего это слово человека, как гневное.
Не являются , так как Животные это звери , а если быть точнее , то животные и есть животные ( тупость сказанул я ) , а твари может подразумевать в себе живое существо , но звучит оскорбительней . Говоря об оскорблениях , то животное звучит лучше , поэтому обращение " ЖЫВОТНОЕ " может быть шуткой , иногда даже очень смешной , а тварь это не то .
Добавить комментарий