Как по-русски будет правильно: льё или лье?
Правильно будет и так и так. В разных источниках указано различное произношение этого слова. Можно пользоваться более удобным для вас. Раз разговор идет про "20 тысяч лье под водой" Жюль Верна, то нужно говорить про морское лье. При пересчете на километры это 5 км 557 метров. 20 тысяч морских лье это 111 тысяч км.
В данном случае речь идет о почтовом лье, а это несколько меньше четырех километров. Кстати, есть и другое названия этой книги "80 000 километров под водой". Это название используют в переводах книги на другие языки.
Во первых, Жюль Верн не был сугубо сухопутным человеком (только своих яхт за жизнь он имел не менее 3х), он очень много путешествовал по морю. Во-вторых, тематика повествования исключительно морская! Если учесть, что автор приводил очень точные факты и морские термины, то и лье, очевидно, должен быть морским!!! Однако правильный перевод французского слова из оригинального названия - ЛИГА - старинная французская мера длины, которая ровно в 1000 раз меньше чем лье!!
Добавить комментарий