Для русского человека страус птица диковинная, по улицам они у нас не бегают, да и в лесу тоже, а вот воробьем никого не удивишь. Поэтому в поговорке и закрепилась именно эта птица, это и есть правильный ответ: воробей.
Иногда брякнешь слово, а оно уже и улетело - в форточку, в уши другим людям. И не поймать, и не вернуть обратно. Как того воробья, если уж упустишь, то вряд ли настигнешь. И даже еще сложнее - воробьи, хоть и шустрые, все же являются физическими объектами. Так что правильный вариант - воробей.
Смотря в какой поговорке. Если "слово не воробей" - то с воробьём. А если "пратать голову в песок" - то со страусом.
Пословица есть только про воробья а, вот про страуса не разу не слышала. Как обычно говорят пословицу про воробья: слово не воробей, вылетит не поймаешь. А вот про страуса говорят тошько что он голову в песок прячет. Но пословицу про него не когда не слышала.
Слово не воробей - вылетит не поймаешь. Кажется так звучит полностью поговорка. Все таки страуса сравнивают с чем нибудь другим, но не со словом. Правильный ответ на поставленный вопрос будет - Воробей.
страус не воробей - убежит не поймаешь (народная поговорка у австралийских аборигенов)
Добавить комментарий