Нет, по жанровой классификации "Ромео и Джульетта" - стихотворная трагедия, или, говоря иначе, пьеса великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Могу предположить, откуда возник вопрос про повесть. В некоторых русских переводах имеются слова, ставшие крылатыми - "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте". В частности, слово "повесть" по отношению к истории двух влюблённых, встречается в двух классических переводах Бориса Пастернака и Т.Щепкиной-Куперник. В других русских переводах использованы слова "быль" "история" и "рассказ". В английском оригинале слово "повесть" отсутствует..
Я тоже сегодня ломала голову над этим вопросом: у меня сайт поиска книг и сегодня как раз я добавляла статью о "Ромео и Джульетта". Вообще, со школы еще помню, что это трагедия; во многих статьях интернета (в Википедии тоже) написано, что это повесть.
Но это трагедия потому, что закончилось всё трагически очень, а пьеса по трагедии стала еще известнее, чем оригинал.
А повесть это
Она не обязательно заканчивается плохо и грустно.
Но вы не ошибётесь если скажите, что это трагическая повесть - они очень похожи и одно вполне может выткать из другого.
Моя мама очень постоянно плачет, когда эту историю любви смотрит по ТВ.
Как-то чаще упоминается просто, что это трагедия "Роммео и Джульетта".
Наверное, основное количество русскоязычных читали текст произведения Уильяма Шекспира в переводе, и надо сказать прекрасном, Бориса Пастернака. А там, как известно, речь идет о "печальной повести", чего нет в оригинальном тексте. Ну что ж, Пастернак сам был поэтом, и он выбрал именно такое трактование произведения. А учитывая, что он был сам гением, то кто мы такие, чтобы спорить с таким поэтом.
Добавить комментарий