Есть ли шанс стать хорошим переводчиком самостоятельно и возможно ли найти место работы без соответствующего образования?
Есть ли шанс стать хорошим переводчиком самостоятельно и возможно ли найти место работы без соответствующего образования?
Вполне реально и возможно. Хотя и сложно, ИМХО. У меня перед глазами пример моего дяди - как раз переводчика без всякого образования. Да, сначала ему приходилось нелегко, сложно были искать себе работу. Но постепенно появились наработанные связи - клиенты, которые периодически приезжали сюда, и требовали именно его в качестве переводчика. Стало намного легче. Ну а затем его и за границу стали приглашать в своих поездках - в качестве переводчика-сопровождающего. Как те, кто отсюда ездил, так и те самые клиенты, которые раньше приезжали сюда, а теперь собирались в другую страну, но именно его качество работы очень ценили - поездки были полностью за счет клиента. Стоит, однако, отметить, что для такого эффекта ему требовалось знать много языков. Лучше всего, как сам говорил, он владел итальянским, но на очень хорошем уровне - еще английским, испанским, португальским, чуть похуже - многими другими языками. Изучал венгерский и финский. Так что талант и упорство в этом деле важнее образования, ИМХО.
Стать хорошим переводчиком без лингвистического образования? Разумеется, можно. Более того - хороший переводчик - это тот, который знаком с темой текстов, которые он переводит. Идеальный переводчик - специалист по теме переводимых текстов, владеющий обоими языками. С переводчиками-филологами у меня было больше проблем, чем с переводчиком, имевшим естественнонаучное образование и самоучкой овладевшим английским. Слава богу, моего английского мне хватило, чтобы писать по-английски самому и только советоваться с переводчиками при затруднениях. Для меня это оказался идеальный вариант.
Шанс есть всегда. Вы должны понимать текст, написанный на иностранном языке, отлично владеть родным языком и разбираться в теме перевода.
Про образование — а вот это зависит от того, куда хотите попасть. В крупных международных организациях я вами без диплома не будут разговаривать. А если вы хотите быть частнопрактикующим переводчиком — то почему бы и нет. Но тему перевода вы должны знать на отлично.
Можно выучить множество языков самостоятельно. Другое дело, что без образования в компаниях, особенно крупных, будут отдавать предпочтения как раз таки людям с образованием. Думаю, что будет очень сложно пробиться в эту ношу. Возможно, если есть знакомые, то можно через них попробовать что-то сделать.
Добавить комментарий