От какого слова произошло слово: абрикос, банк, былина, багряный?
От какого слова произошло слово: абрикос, банк, былина, багряный?
Итак, пошутив, назовём ответ "Этимологическая былина о багряном абрикосе в банке":
Абрикос.
Название этого фрукта имеет довольно длинную этимологическую цепочку. Её основные элементы выглядят так (от свежего к старому): русское "абрикос" - голландское "abrikoos" - французское "abricot" - испанское "albercoque" - арабское "аль-биркук" - латынь. Самое древнее звено вызывает, как обычно, споры. Или от "apricus" - согретый солнцем, или от "precocs" - скороспелый.
Багряный.
Выстроим примерно такую же цепочку. Она будет покороче: древнерусское "багрити" - старославянское "багръ".
Банк.
Русское "банк" - немецкое "Ваnk" - итальянское "banko". Первоначально слово "банк" означало "лавка" или "прилавок".
Былина.
Это слово, принадлежащее к так называемой "собственно русской" лексике. Исходит из слов "был" - "быть". Существительное "былина" не утрачивает первоначального значения и по-прежнему обозначает нечто, что "было" в реальности.
Абрикос - слово из глубины веков и проделало немалый путь, пока не пришло в Россию из голландского языка вместе с этим солнечным фруктом 300 лет назад. В свою очередь, голландцы позаимствовали его из французского языка, а до этого - испанского, арабского... и так далее вплоть до латинского. И вот тут есть два объяснения - то ли первоначально оно было прилагательным и значило "согретый солнцем" - априкус, либо "ранний" - прэкокс.
Банк - это гость из Италии. В Древнем Риме уличные менялы денег производили свою работу за столом (banko), покрытым зелёным сукном, чтобы не терять мелкие монеты.
Былина - слово имеет литературное происхождение, впервые применено известным собирателем фольклора И. П.Сахаровым, то есть он явился в данном случае словотворцем, исходя из выражения в "Слове о полку Игореве" "по былинам" в значении "по фактам".
Багряный - несёт в себе старославянский корень "багръ", означавший красный цвет.
Добавить комментарий