vladyn,
если вы имеете в виду, что учение евреев было в древние времена записано, то вы должны учесть и то, что часть была не записана и существовала в устной форме как общеизвестная и общепризнанная в древности.
Те знания утеряны, а часть намеренно удалена, например, факт многочисленных перевоплощений души.
Поэтому мы имеем дело с документами, прошедшими через "испорченный телефон".
Первоначальный текст представлял собой сплошную последовательность согласных букв без разделения на слова.
Когда этот текст приводили к современному виду, появлялись ошибки, например, заповедь "не вари козленка в молоке матери его" - это ерунда.
Есть и неточности перевода, но их можно обсуждать со знающими иврит.
На сегодняшний день есть шесть тысяч рукописных копий по которым можно это проверить. А в целом, поскольку Библия это книга от Бога, то он следил за её точным написанием, для этого использовал специально обученных людей. На сегодняшний день есть, конечно, неточные переводы, но выявить их можно с помощью исследований, большинство людей используют синодальный перевод, который является точным, но имеет древние и давно не используемые выражения и слова (например чресла, десна, ланита). Что ещё очень важно в последних переводах было удалено имя Бога и заменено титулами Господь и Бог, которое должно быть в Библии не менее семи тысяч раз. А вот есть "Перевод нового мира" изданный в 1984 году, там и имя Бога на своём месте, и перевод точный и буквальный, в работе над ним использовались свитки мёртвого моря и ранние греческие переводы, таким образом ошибки и изменения сведены к нулю. К нему есть примечания, в которых идут сравнения стихов из разных переводов и есть ссылки на древние рукописи, так, что при желании можно провести исследование.
Начать нужно с того, что тот сборник текстов, который нам известен как "Библия", писался на протяжении примерно тысячи лет множеством разных людей на как минимум трех разных языках (древнееврейском, арамейском и греческом). Поэтому сама постановка вопроса о неизменности в данном случае неуместна.
Практически.
Во многих переводах просто заменили имя Бога на титулы: Господь, Вседержитель, Владыка и т.д.
Но все равно несколько раз, имя "Иегова" упоминается во всех переводах.
Перевод Архимандрита Макария например.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%91%D
Добавить комментарий