Самое интересное, что грамматическая категория рода неодинакова в разных языках. По роду деятельности и происхождению мне близки два языка: русский и немецкий, так вот, в отличие от русского, в немецком языке "жизнь" (ein/das Leben) среднего рода, а "смерть" (ein/der Tod)- мужского. Чем это объяснить? А в армянском и финском языках категория рода вообще отсутствует.
Можно только предположить какие-то древние историко-лингвистические процессы и в русском, и в немецком, и в других языках, которые способствовали восприятию природы и происходящих в ней явлений нашими предками.
Скорее всего, грамматический женский род слова "смерть" пошел как следствие от слова женского рода "жизнь". То есть, если жизнь женского рода, то и конец жизни как бы тоже должен быть того же рода. А почему слово "жизнь" женского рода - это понятно. Согласно Библии первую женщину, которая дала жизнь всем людям, звали Евой. А имя Ева переводится на русский язык как жизнь. Она.
Добавить комментарий