"калейка" в переводе с белорусского - "чередом". Видимо по той причине так и называют, что получается очередь из автомобилей. Дело в том, что Литва (тогда ещё Жамойть) была в составе ВКЛ. Кёнигсберг (теперь Калининград) вместе с Курляндией был рядом. Возможно проникновение туда некоторых слов из белорусского языка.
Возможно, и ошибаюсь. Но это очень даже вероятно.
вообще впервые слышу такое, да среди моих знакомых никто такого названия "пробок" никогда не слышал. Вероятно, так называли пробки в 50-60 годах прошлого века, так как основная масса переселенцев, отправленных для восстановления разрушенного Кёниксберга, была из Белоруссии (в том числе и моя бабушка). Хотя сомневаюсь, что в те года могли быть вообще какие-либо "пробки". 🙂
Добавить комментарий