Евгений - Женя - Джон... Действительно, у русскоязычных "Женя" часто получает "английское имя" "Джон", поскольку определенному кругу людей кажется, что "по-иностранному" имя звучит как-то лучше, благородней. Или просто по привычке.
Но полагаю, что это "соответствие" возникло чисто по совпадению звучания - на слух. Никого отношения к этимологии это не имеет.
"Евгений" происходит от греческого слова "высокородный", "благородный". Аналогом этого имени в английском языке будет "Юджин" или "Джин", а во французском - "Эжен".
"Джон" - аналог имени "Иван" (древнееврейского происхождения). "Джон" и "Евгений" даже рядом близко не стоят, только по произносятся относительно похоже.
Так могут называть лишь конкретного Женю, про которого не знают, что он Евгений. Бывают такие люди - ко всему глухие и слепые. Говорит всем, что его зовут Женя, не доходит до парня, что иностранцы это выговорить не могут и что он представляется всем уменьшительным вариантом имени - диминутивом (существует также версия написания "деминутив"). Если речь идёт об англоязычной среде, то человека с русским диминутивом Женя следовало бы называть Юджином, во франкоязычной - Эженом.
Пушкинского Евгения Онегина в иностранных переводах никому в голову не приходит называть "Джоном", поскольку данное имя действительно является англоязычным вариантом нашего Ивана. Впрочем, в последние десятилетия у англичан замечено употребление всяких имён, в том числе и формы Ivan (произносится как "Айвен"). Среди местных "ванек" русским любителям эстрадной музыки хорошо знаком Энди Белл, полное имя которого - Эндрю Айвен Белл (Andrew Ivan Bell).
Потому что представляется он невнятно, по неосознаваемой русскоговорящими от рождения, но бьющей по ушам нерусскоговорящих привычке редуцировать все гласные по максимуму вплоть до нулевого звучания. В итоге звучащее приблизительно как Жень с куцым гласным звуком в первом слоге исходника и никаким в последнем люди дотягивают до известного им имени Джон.
Если носитель имени Евгений даёт себе самостоятельно разобраться, как оно адаптируется в англоговорящей среде, то сам представится Юджином, а во франкоговорящих странах - Эженом, и далее по списку языков, включая китайский. И тогда по его самолюбию ничто не ударит.
Если и называют человека с именем Евгений/Женя на английский манер Джоном, то это неправильно.
Имя Джон соответствует библейскому имени Иоанн, в русском варианте это выглядит как Иван или Ваня.
А почему называют так, то это просто от неграмотности.
Наверно просто созвучие на иностранный манер. Видимых причин больше нет. Насмотрелись американских фильмов, русский язык очень ассоциативен, вот и пошло поехало, Женя по нашему по ихнему - Джон. А может именно иностранцы и начали так говорить, им так легче.
Всех друзей Евгениев звали Джоном всегда вокруг. Так уж сложилось. И никто не задумывался по этому поводу. Меня(я Ваня) с школе называли иногда Джоном. Я не особо этому радовался, потому что не понимал почему) Джон - Женя)
Странно, но я впервые об этом слышу от Вас. Если брать иностранные аналоги имён, то я бы сказала, что Джон - это Иван, а Женя - Джек. По крайней мере, так более созвучно. Или я ошибаюсь? Тогда поправьте меня.
Добавить комментарий