Слово свекровь трактуется, как всем дающая кров. Ведь не для кого не секрет, что традиционно муж ведёт жену жить домой. А раньше всегда жили с родителями. Сыновья приводили невесток, а дочки уходили к мужьям. Так, что свекровь должна приютить под свой кров. От слова кров, а не кровь.
Я думаю, что тут два варианта. Либо это чистое совпадение (а таких слов в русском языке немало, либо имеет место словообразование, несколько изменившееся с годами - что-то вроде "своя кровь". Ну, или как-то так.
Либо она тебя, либо ты ее бац! Много крови.
Скорее всего когда девушка выходит замуж, невеста для свекрови становиться как дочка, а она для неё становиться как мама которая хочет всему научить, поэтому свекровь потому и свекровь, потому что она становиться роднёй для невесты, то есть она как бы отдает свою кровь.
Добавить комментарий