Бойлер с немецкого и английского языков переводится, как котёл, но в России многие люди называют так водонагреватель. Почему?
Бойлер с немецкого и английского языков переводится, как котёл, но в России многие люди называют так водонагреватель. Почему?
Домашний накопительный водогрей называют бойлером от большого ума.
Вода теплая на выходе есть? Есть. Значит "бойлер". А то что пара в нем нет и не предусмотрено и не кипит ни чего, так это дело десятое.
В настоящем бойлере вода в котле греется перегретым паром проходящим по змеевику.
Во всех разговорных языках есть слова, которые перекочевали из одного языка в другой. Это слово - одно из таких. В русском есть синоним к этому слову - водонагреватель, который так же называют бойлером от английского глагола "to boil" ( кипятить ), а помещения с элеваторами и котлами могут называться "бойлерными".
Потому что с английского глагол "boil", если не ошибаюсь переводится как "кипятить". Соответственно "boiler" - кипятильник (ну или котел для кипячения)
Добавить комментарий