Только в России автоматические выключатели называются "ВЫключателями" а во всех других странах эти же приборы называются "ВКлючателями"?!
Только в России автоматические выключатели называются "ВЫключателями" а во всех других странах эти же приборы называются "ВКлючателями"?!
В двух известных мне европейских языках (английском и нидерландском) в данных словах функция в- или выключения никак заявлена в этом слове: (power) switch и schakelaar. Вопрос о поморфемном "переводе" с одного языка на другой в принципе не ставится.
В русском языке корень -ключ- не употребляется без приставки. Нечто можно включить, выключить, переключить, заключить, а просто "ключить" нельзя. Поэтому существует как слово включатель, так и выключатель, но второе прижилось лучше в отношении электрических приборов в силу его большей благозвучности и лёгкости произнесении. У слова переключатель есть своё очень красивое логическое значение, однако уж слишком длинное оно, поэтому карьеры в языке не сделало, образно говоря.
Это старый анекдот. Изрядно небритый.
В "других странах" (кроме России) используется слово switch - выключатель, переключатель. В контексте вопроса, Power Switch - переключатель питания. Либо - выключатель питания. Конкретного такого "включателя" не было обнаружено - ни разу. Ни в англоязычных схемах заморского оборудования, ни в других местах, где бы эти "включатели" были бы установлены.
Что касается варианта в русском языке, то выключатель - удобнопроизносимое слово. Не более того. Бытовой вариант использования. Никто же не против, чтобы более массивные "включатели" назывались в России РУБИЛЬНИКАМИ?
Вот и я так думаю.
Тот, кто пустил это ничем не подтверждаемое измышление, просто не знает достаточно языков, чтобы рассуждать на эту тему, и не способен проконсультироваться хотя бы у словарей, чтобы узнать, что это не так. У русских же есть склонность верить, что их язык и самый сложный, и самый богатый, и самая логичная логика у них же.
На деле же возникает вопрос, а где в этом устройстве ключ? Оно ведь разъединением контакта занимается, его размыканием. Но ведь зачем-то ключ приплели, которого на самом деле нет, на что приставка вы- и указывает: возможно, предполагался, но вышел, ещё на стадии разработки или в процессе изменений конструкции. Впрочем, в технике существует термин "расцепитель", описывающий то, что выполняет это устройство, - матчасть здесь.
Ну а простому обывателю всегда проще разбить скопление трех согласных одной гласной там, где есть выбор, да ещё для кучи приплести особую широту русской души.
Power Switch это переключатель, а в переводе даже Гугла (и в других источниках) показывает как выключатель (переключатель). Поэтому затрудняюсь определить действительно ли этот факт имеет место. Может это и так, просто наши переводчики так переводят. Тогда понятно откуда взялась эта теория. Скорее всего из-за различий славянского и западного менталитета. У нас свет при необходимости выключают, а у них включают.
Помню в Польше был, там в подъездах домов свет вообще сам включается и выключается. Поднимаешься например на третий этаж, то на нижних отключается и так по мере взбирания выше. Внизу и выше темно.
Тут все проще, чем кажется. Просто особенности русского языка. Включатель - три согласных буквы вместе, в начале слова ВКЛ. Выключатель пишется как и положено в русском языке - три первых согласных "разбавлены" гласной буквой Ы.
Не расстраивайтесь, на постсоветском пространстве выключателями называют все. Да и за границей наверное, ведь нельзя автомат назвать включателем, т.к. его "автоматическая" функция - это выключать питание при перегрузках.
Да нипочему. Это Задорнов (или кто там, не помню уже) придумал. По-французски выключатель называется interrupteur, по-итальянски - interruttore, по-испански - interruptor, всё это переводится как прерыватель, по-английски - light switch, по-немецки - Schalter от глагола schalten, который означает и включать, и выключать, и переключать.
В польском языке выключатель называется wylacznik - тоже, как и в русском ВЫключатель. В чешском - vypinac, тоже ВЫключатель.
Широкая русская душа и богатая ресурсами Россия. Мы действительно выключаем свет во всех комнатах, когда ложимся спать или уходим из дома на длительное время, а не включаем только там, где необходимо и только на необходимое время. Мы традиционно экономим выключатель, не дергая его туда-сюда по сто раз на день.
Ну тут скользкая тема. По английски это звучит Power Switch. Я там как-то слова включатель не наблюдаю.
Если дословно - то переключатель мощности.
You can also manually turn it on or off using the power switch.
Добавить комментарий