Потому, что понятие " черный лебедь" несет под собой неожиданный фактор, событие, которое никто не планировал и которое резко меняет положение в экономике и политике ( в основном это экономический термин).
Трамп и есть тот самый неожиданный фактор - шок для Америки и американской экономики.
Еще недавно избрание Дональда президентом воспринималось как анекдот, у него было меньше шансов на победу, ведь многие голосовали за Клинтон, только для того, что бы не дать победить Трампу.
Теперь же считается, что сбудутся самые неблагоприятные экономические и политические прогнозы.
Вот они.
Вот такие были прогнозы, хотя они предполагались, но тот кто их делал совершенно не верили в победу Дональда.
"Черный лебедь" - это биржевой термин и обозначает событие, которого никто не ожидал, но вызвавшее сильное движение биржевого курса акций в негативном направлении. "Черных лебедей" в силу их непредсказуемости все очень опасаются.
Вот и победу на президентских выборах Дональда Трампа никто не предвещал и это вышло полной неожиданностью, поэтому это событие по аналогии с биржей так назвали.
А цвет волос Трампа тут не причем, тем более они у него крашеные.
Предыдущие объяснения правильные, но излишне длинные. На самом деле всё проще.
"Черный лебедь" - это идиома в английском языке, эквивалентная русской идиоме "белая ворона".
Вообще, хороший переводчик должен знать идиоматические выражения, и переводить английский текст "black swan" как "белая ворона", а не "черный лебедь". Ну, кроме именно орнитологических текстов.
Добавить комментарий