А рубит дерево топор, вот его то надо было назвать рубанком.
У немцев под Рау банк понимается ручной Нобель, деревянный или металлический. Длиной от 40 до 45 см. А на голландском или датском он до сих пор называется как ruwe bank и ru b?nk соответственно. Это просто русифицированная версия названия инструмента.
Действительно в русском языке есть глагол "рубить", но он никакого отношения к столярному инструменту не имеет. Это, так называемая народная этимология, когда созвучные слова разного происхождения привязывают друг к другу. Так происходит, если одно слово русское , а другое заимствованное. Вот и слово "рубанок" пришло к нам из немецкого языка, звучание которого случайно близко к исконно русскому слову "рубить"
Рубанок - один из инструментов для строгания, которые называются струги. Рубанок это струг, у которого лезвие железки прямое и установлено под прямым углом к колодке. Другие струги имеют названия шерхебель, фуганок, калевка и еще много других, но все они струги, т. е. снимают стружку.
Рубанок попал в Россию из Германии ещё во времена Петра Первого. На немецком языке название этого столярного инструмента пишется "Raubank". Русские плотники решили не выдумывать новое название для рубанка, а просто стали пользоваться немецким словом, произнося его на свой манер.
Ну, если бы он дерево рубил, его и изобретать не стали(топор есть и был), он, подумать, так рубит доску вдоль, срубая шероховатости на лицевой плоскости, делая деревяшку красивой и гладкой(срубив все занозы). За ледоруб, можно тоже погутарить.
Это слово к нам пришло с другой странны, происхождения этого слова Германия. Вот КПК оно там звучит, так и мы выговариваем, так что не стоит искать логику и связывать это слово к описанию процессу обробки на нашем языке.
Добавить комментарий