Будем исходить из значения и происхождения слов.
"Починка" - существительное со значением действия по глаголу "починить", совершенный вид от глагола "чинить" - исправлять, приводить в порядок. Этимологически от слова "чин" - строй, действие, порядок.
"ремонт" - заимствование из французского языка, где оно означает "замена", существительное со значением действия от глагола "ремонтировать" - заменять.
В современном русском языке выступают как синонимы, хотя намечается тенденция разграничения значений: починка - это мелкий ремонт, чаще всего своими руками.
Возможно, это неосознанная реакция на засилье иностранных слов. Ведь слово "ремонт" - это иностранное слово (я не берусь определить, из какого языка оно пришло, но то что оно иностранное - это видно хотя бы вот из этого "ре-монт"). А "починка" - это чисто русское слово.
Мне кажется или это моё лично мнение, дело тут в самом простом.
Технических специальностей НЕТ, куда не глянь одни менеджеры и прочий планктон,
а какая разница для этого планктона, как сказать?
Главное, что бы другой планктон понял его...
Не по теме.
На Авито столько этих "чинилкиных", что просто ужаснулся...
Но все "профессиональные мастера" с таким-то стажем...., да еще и сами выезжают;-)
Имея опыт более 30(!) лет, никогда никуда не поеду,
если нужно и кто меня знает или кто меня рекомендовал - привозят мне на дом !
За всё время никто не жаловался, после 5-10-15-20-25 лет, люди опять возвращаются именно ко мне)))
Тлетворное влияние Запада:) Чинить, в их понимании, делать мелкий ремонт самостоятельно. Ремонтом же занимаются в специальных сервисных центрах. Может я не прав?
Добавить комментарий