Какая связь между названием книги и ее содержанием?
Какая связь между названием книги и ее содержанием?
В названии "50 оттенков серого" есть несколько секретов:
1.Оно переведено с английского языка, как калька. Слово "Grey" может означать серый цвет, но может быть и именем собственным. И так оно и есть. Но у этой фонетической кальки есть двусмысленный секрет. Помимо имени, переводчик имел в виду и что-то темноватое. То, что ближе к темноте, и одновременно является очень невесёлым, некрасочным.
2.В любой большой палитре есть огромное количество серых оттенков. Взяв для примера графический редактор в компьютере, мы сразу же убедимся в этом. И, выбирая название, автор ориентировался именно на эту особенность. Есть такие рисунки, в которых множество оттенков, но нет ни одного, кроме серых. А "50" (фифти) просто неплохо и резко звучит.
Уважаемые друзья!
Меня зовут Альчербад. Я смотрел-смотрел на все эти 50 оттенков и Сумерки всё это время и решил написать свою книгу, как полностью противоположный ответ всем этим западным авторам про их любовь и секс. Для досуга предлагаю Вам прочитать мою книгу и оценить мою идею, мой слог, сюжет в целом и концепцию развития персонажей. Я начинающий писатель, и хочу знать, что Вы думаете о моей книге. Скажу сразу, это не любовный роман с БДСМ и не "мамино порно", там нет тупых девочек-подростков и простушек-студенток.
Эта штука для людей, которые ценят то, что называется "зацепляет внимание чем-то интересным".
Надеюсь, уважаемые читатели, эта книга для Вас!
Книга называется "Информатор: порядок против хаоса" и доступна в бесплатно в интернете на сайте проза. ру.
https://www.proza.ru/avtor/alcherbad
Желаю Вам приятного чтения.
Мой адрес для вопросов и предложений alcherbad@yandex.ru, пожалуйста, пишите кому интересно. Мне будет приятно почитать Ваши мнения. Спасибо!
Уважаемые друзья!
Меня зовут Альчербад. Я смотрел-смотрел на все эти 50 оттенков и Сумерки всё это время и решил написать
свою книгу, как полностью противоположный ответ всем этим западным авторам про их любовь и секс.
Для досуга предлагаю Вам прочитать мою книгу и оценить мою идею, мой слог, сюжет в целом и концепцию
развития персонажей. Я начинающий писатель, и хочу знать, что Вы думаете о моей книге. Скажу сразу, это не
любовный роман с БДСМ и не "мамино порно", там нет тупых девочек-подростков и простушек-студенток.
Эта штука для людей, которые ценят то, что называется "зацепляет внимание чем-то интересным".
Надеюсь, уважаемые читатели, эта книга для Вас!
Книга называется
"Информатор: порядок против хаоса"
и доступна в бесплатно в интернете на сайте проза. ру.
https://www.proza.ru/avtor/alcherbad
Желаю Вам приятного чтения.
Мой адре для вопросов и предложений alcherbad@yandex.ru, пожалуйста, пишите кому интересно. Мне будет
приятно почитать Ваши мнения. Спасибо!
Какая сторона личности обычно скрыта от глаз? Темная. Эта темная сторона - серая, находит свое отображение и раскрывается только в среде, где она не боится, не требует масок. Эта темная сторона - практически вся жизнь Кристиана. Ну а серого - от того, что Грей.
Разве могли все коварства, боль, страхи и страсти, скрывающиеся в душе "падшего ангела" уместится в несколько тонов? Конечно же, нет! Разве могли мы, читатели, представить, что "дитя разврата и порока" кроме черно-призрачных оттенков души иметь еще маленькое окно в сердце, чтобы все тени заглушить мощным потоком света? Нет! 50. Это не просто число. Оно показывает, за сколькими дверями скрывалось настоящее - мягкое и приятное слово - Грей?
Где прячутся тени? Они прячутся по углам. И в каждый из 50 призрачных углов нужно было открыть путь для Солнца. Невероятно трудно, наверное...
Название книги подходит на все 100 и очень ярко отображает игру Света и Тени, прообразами которых и являются сами герои.
Я читала об этом в прессе, и вот как там объясняют это название. В принципе сам автор произведения не дает конкретного ответа, почему он дал такое название книге, а вот литературоведы выдвигают несколько версий по этому поводу.
Они обращают внимание именно на характер героя-Кристиана Грея, и на то, что именно в нем присутствует ни один психотип личности, а много и разных. И как бы это можно считать всеми пятидесятью оттенками серого.
И еще при переводе на русский потерян такой ньюанс, как скорее всего не очень правильный перевод именно слова Grey, на английском языке это слово звучит-как серый. И фамилия героя книги-Grey.
И можно было сказать так-что это пятьдесят оттенков главного героя-Grey.
Как я думаю, так в названии слова серый обозначает не только фамилию главного героя, серый цвет можно воспринимать, как что-то между белым и черным, думаю метафору белая и черная сторона души объяснять не надо, но люди не так просты, чтобы каждый мог ответить на вопрос: что для него черное, а что белое. Мало какие люди знают себя достаточно хорошо, и могут с уверенностью сказать за какую грань они не смогут переступить, и после того, как они переступают за грань черного, другие понятия черного уже не настолько черные, а скорее серые, тоже можно сказать в сторону белого. А как часто вы переступали через такую грань или сколько оттенков серого в вашей душе?
Просто в характере Кристиана Грея, главного героя этой книги, сочетается много разных психотипов личности - "все 50 оттенков", как говорит главная героиня романа, Анастейша Стил.
По поводу "серого" - тут просто неправильный перевод слова Grey, вырванного из контекста. В данном случае, это все-таки не цвет, а фамилия главного героя, т.е. называться книга должна "50 оттенков Грея".
Ну, главного героя зовут "Грей" ("Grey"). По-моему, связь с названием Фильма "50 оттенков СЕРОГО" вполне очевидна. А так как речь в фильме идёт о многочисленных фантазиях главного героя, можно предположить, что когда употребляется в названии число 50, подразумеваются 50 граней личности Грея. По-моему, звучит логично.
Думаю основа названия фильма исходит из фамилии главного героя - Grey. Данное слово в переводе означает «серый». Число «50» взято наверно, как среднее значение количества тайных фантазий у человека и наиболее подходящее в словосочетании «50 оттенков серого».
в обыденной жизни можно найти 50 оттенков разнообразия с помощью извращённых фантазий.. я так поняла))
Название книги, переведенное на русский язык, не совсем точно отражает заложенный в это смысл. Дело в том, что серый на английском звучит как грей. А Грей имеется в виду не как цвет, это имя, так зовут главного героя. Вероятнее всего автор и хотел подчеркнуть в названии то, что Грей - это загадочный герой, темный.
У главного героя фильма фамилия " Грей " что в переводе с английского значит " серый " , у него в голове очень много сексуальный фантазий, он темный и загадочный человек, так же в фильме очень много не раскрытых тайн , фильм получился неплохой, по этой причине и книга получила такое название ..
Я думаю серыми, а по сути никчемными - названы якобы значительные для Грея его тайные пристрастия.
И пусть тут 50 оттенков, но это всё оттенки, варианты никчемности, по сравнению с настоящей Любовью! Любовью, которую хочет эта хорошая девушка и на которую она упрашивает согласиться Грея.
Тут как и часто бывает не только в России, трудности перевода. Книга называется 50 оттенков Грея, то есть 50 оттенков его личности, его характера. Но русские локализаторы перевели книгу буквально, поэтому книга стала носить такое название.
Добавить комментарий