От цыган это жаргонное обозначение денежных средств пошло в русский язык.
На ловарском (карпатском) диалекте цыганского языка, в котором (диалекте, не языке) очень много слов, заимствованных из венгерского и румынского языков, "лавэ" означает "деньги".
Пелевин и либеральные ценности здесь точно абсолютно ни при чем.
Лавэ, как и еще с десяток слов, попали в уголовный жаргон из цыганского языка.
Что неудивительно: цыгане всегда являлись значимой частью уголовников.
Хотя нет... не значимой - значительной)
В переводе с английского Liberal Values- либеральные ценности. Короче- ЛВ, а по-простому лавэ. Так в книге "Поколение P" Пелевина было написано. А в фильме этого не было, хотя фильм тоже хорошо снят (близко к тексту книги).
В переводе с цыганского лавэ-деньги. Сейчас очень много слов пришло из других народов и стран. Деньги, не исключения. Деньги - это как-то по обычному, поэтому решили взять слово лавэ. Честно, напоминает тюремный жаргон.
Добавить комментарий