"Привет, это снова я! Привет, как твои дела? Там день уходил за днем. Был вдали мой дом". Это слова песни, Которые пел в 1975 году французкий певец Джо Дассен. Родился 5 ноября 1938 года в Нью-Йорке. Голос Джо Дассена-низкий, волнующий, приятный баритон, красивые пышные волосы, элегантность, манера держаться на сцене. 20 августа 1980 года певец скоропостижно скончался от сердечного приступа. Это произошлов ресторане на Таити во время отпуска. Примерно в 1976 году на песню Salut была исполнена кавер-версия Льва Лещенко.
Здравствуйте, salut, c'est ton comme va, звучит немного тавтологически, потому что перевод и есть здравствуйте (Салют, привет) c'est (это) ton (ваше) comme va (наречие, с вашего позволения), то есть перевод - с вашего позволения, здравствуйте!
А фраза из песни, которую спел Джо Дассен в 1975 году звучит несколько по иному - Salut, c'est encore moi
и переводится как "Привет, это снова я".
Сэльют, сэтонкомуа, извините, больше подходит под первый вариант перевода, но он мне и нравится больше - своим философским подходом: хотите вы или нет, но здравствуйте))
История песни Salut интересна, она не написана изначально, а скорее переписана под меланхоличность Джо, двумя его соратниками Пьером Деланоэ и Клодтом Лемель с "легкой" руки продюсера Жака Пле из готовой песни «Uomo dove vai» репертуара группы Тото Кутуньо ALBATROS.
Думаю, что все-таки авторство нужно оставить песеннику Вито Паллавчини.
Правильное произношение фразы таково: "Салю, сэ танкор муа" (Salut, c'est encore moi). Т в слове salut не произносится во французском языке. Переводится как "привет, это снова я".
На самом деле, эту песню впервые спел Тото Кутуньо на итальянском с несколько другим текстом, можете послушать ее и убедиться: http://it.lyrsense.com/toto_cutugno/uomo_dove_vai.
Однако популярной ее сделал именно Джо Дассен. Во многом благодаря трогательному грустному тексту и, конечно, проникновенному исполнению:
После долгой разлуки молодой человек встречает девушку, которую любил когда-то. Он говорит ей: "Привет, это снова я". Он хочет завязать с ней отношения опять, но девушка не принимает его любовь и говорит, что он теперь для нее лишь приятное воспоминание.
Привет, это снова я.
Привет, как твои дела?
Время тянулось так долго для меня.
Вдали от дома я думал про тебя.
Я долго путешествовал
И чувствую себя усталым.
Свари мне хорошего кофейку,
Мне надо рассказать тебе одну историю.
Жил когда-то один человек,
Которого ты хорошо знаешь.
Он уехал очень далеко,
Блуждал, потом вернулся.
Привет, это снова я.
Привет, как твои дела?
Время тянулось так долго для меня.
Вдали от дома я думал про тебя.
Знаешь, я сильно изменился.
Раньше я фантазировал
О тебе, о себе, о нас.
Эти фантазии были глупыми, но и я был глупым.
Тебе больше нечего мне сказать,
Я – лишь воспоминание.
Может, и не слишком плохое.
Но уже никогда больше я тебе не скажу
Привет, это снова я.
Привет, как твои дела?
Время тянулось так долго для меня.
Вдали от дома я думал про тебя.
Джо Дассен
1975
Правильное произношение этой фразы, насколько я понимаю,"салют че тон ком вам", оригинал с французского "salut c'est ton comme va", могу это предположить, так как 10 лет изучаю французский язык и достаточно хорошо им владеют.
Что касается значения и применения фразы, то, могу сказать, что она была неоднократно произнесена из уст французских вокалистов, но, изначально эта песня и эти слова принадлежали французскому знаменитому вокалисту-Джо Дассену(песня "Salut"), в переводе фраза означает "привет, это снова я"
Добавить комментарий