Иноязычные название городов, с конечными гласными о, е, у, как правило, в русском языке являются несклоняемыми именами существительными, например:
приехал в Токио, любуюсь Токио, привет из Баку, вернусь в Баку, мечтаю об Осло, думаю о Колорадо.
Русские географические названия с конечным -о,-е, имеющими средний род, не склоняются:
под городом Гродно, деревня у Гродно, любуюсь Гродно, еду из села Видное, заеду в Видное.
Иное дело - названия городов и поселков, оканчивающие на -ово/-ёво или ино-/ыно.
Русские и другие славянские георафические наименования с указанными конечными сочетаниями, как правило, являются склоняемыми, например:
Новокосино - дом в Новокосине;
Осташково - уехать из Осташкова;
Переделкино - дача в Переделкине;
Останкино - вернулся из Останкина.
Однако приведенные склоняемые формы являются разговорными. В официальной речи, в публицистике эти названия на -о-/-е чаще не склоняются, особенно в случае употребления их с родовым названием "город", "поселок":
в городке Осташково, в поселке Переделкино, около города Репино.
Не нужно. Склоняется родовое слово, стоящее перед названием города. В районе Тушино, в городе Нагорье.
Добавить комментарий